Уявіть, що ви знайшли ідеального бізнес-партнера. Він допоможе вам закріпитися на міжнародному ринку, що стрімко розвивається і вийти на принципово новий рівень. Але є одна проблема — цей партнер іноземець, а ви погано володієте його мовою.

швидкі та якісні перекладиУ такій ситуації єдиний вихід — пошук професійного бюро перекладів, яке також стане вашим партнером в плані: 

  • комфортної комунікації з іноземною компанією;
  • організації продуктивних ділових зустрічей;
  • безпроблемного обміну документами;
  • створення всіх умов розвитку бізнесу на новому ринку.

Залишилося лише знайти таке бюро перекладів. Це непросто, адже на ринку багато компаній, які пропонують послуги перекладу, але по факту — не можуть гарантувати обробку великого обсягу інформації. Тому важливо зрозуміти, кого саме шукати. Розберемось з основними послугами, які повинно надавати бюро перекладів та розглянемо  основні ознаки дійсно професійного бюро.

 

З якими бізнес-документами працюють бюро перекладів

Все залежить від штату, а точніше — вузькопрофільних фахівців, які в цьому штаті є. Щоб успішно працювати з іноземним партнером у рамках ділових зустрічей та міжнародних справ, перекладацька агенція має оперативно та професійно перекладати всі види бізнес-документів:Апостиль документов

  • квартальні та річні звіти
  • звіти про наради
  • доповіді спеціалістів
  • страхові документи
  • тендерів
  • заявок
  • бізнес-пропозицій
  • звітність щодо доходів та збитків
  • геополітичні дослідження
  • проспекти емісії
  • бізнес-плани
  • маркетингові матеріали
  • інші

У бюро перекладів, орієнтованому на іноземний бізнес, обов'язково мають бути штатні юристи, які добре знаються на юридичних тонкощах конкретної держави. Вони повинні стежити за змінами в законодавстві та праві, щоб разом із лінгвістами гарантувати точність та коректність кожного перекладеного документа.

 

Яким має бути бізнес-переклад?

Незалежно усний чи письмовий, бюро перекладів має бути в змозі: 

  • оперативно організувати процес перекладу 
  • закріпити за замовником конкретного менеджера та штат перекладачів 
  • оперативно створити глосарій основних термінів під конкретного клієнта і роздати перекладачам 
  • оперативно організувати усний переклад термінових нарад, прес-конференцій, телефонних або відеопереговорів

У рамках ділового перекладу лінгвісти завжди стикаються із транскрипціями. Тому найменування продуктів, назви компанії, ПІБ, міста, вулиці тощо завжди зберігаються у вихідному (початковому) вигляді. Або оригінальні назви дублюються у документі.

 

Напрями перекладів для бізнесу

L'agencyВ сфері міжнародних справ та ділових зустрічей можно виділити 4 основних типи перекладів:

  1. Технічний. Лінгвісти перекладають: технічні характеристики продуктів, різноманітні інструкції, рекомендації та висновки експертів, інші документи.
  2. Ділові тексти. Переклад усіх видів юридичних та фінансових текстів (договорів, бізнес-планів, звітів різного характеру тощо).
  3. Маркетинговий. Обробка рекламних матеріалів різних форматів (онлайн та офлайн).
  4. В ІТ-сфері. Переклад текстів, в яких йде мова про інформаційні технології у конкретній бізнес-сфері.

Якщо розглядати бюро перекладів як партнера у сфері міжнародного бізнесу, його фахівці (усі без винятку) мають бути дипломованими та досконально розбиратися у конкретній ніші бізнесу. 

Також перекладацьке бюро має гарантувати вихід із будь-якої ситуації. Наприклад, якщо виникають проблеми з конкретним текстом, до нього мають бути підключені сторонні профільні фахівці. Багато агенцій з послугами по перекладу мають базу контактів таких експертів із різних країн.